Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 25

»
Insel Kos
Stadt Kos
Ehren-Dekret für den Sohn des Pythonax
Stele
Marmor
um 295/80
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[ἐπὶ μονάρχου]Πυθο[– – –, μηνὸς – – –]
1Unter dem monarchos Pytho- - -, im Monat - - -.
2– – – – – – – Ἀρετα[κρίτου εἶπε]· ἐπ̣[ει]
2- - - S.d. Aretakritos stellte den Antrag: Da
3[δὴ – – – – –]ς Πυθώνακ̣[τ]ος πρόξεν[ος]
3- -s S.d. Pythonax, ein proxenos
4[ἐὼν τᾶς π]όλιος ἔν τ[ε τ]οῖς πρ̣ότερ[ον]
4der Stadt, in der vergangenen
5[χρόνοις ε]ὔνους ἐὼ̣[ν] διετέλει τῶ̣[ι δά]
5Zeit stets wohlwollend war gegenüber dem
6[μωι – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
6Volk - - -
   lacuna
Lücke
7[ὅπως οὖν καὶ ὁ δᾶμος φαίνηται καταξίας]
7damit nun auch das Volk in sichtbarer Weise angemessenen
8[χάριτας ἀποδιδοὺ]ς αὐτῶι τῶν [εὐεργετημά]
8Dank ihm abstattet für seine Wohltaten,
9[των, αὐτὸς δὲ κ]αὶ μετὰ πάσ[ας προθυμίας]
9er selbst aber in der Absicht, ihm mit allem
10[αὐτὸν προαιρ]εύμενος χαρί[ξασθαι διαφυ]
10Eifer gefällig zu sein, auch jetzt
11[λάσσηι καὶ] νῦν τὰν αὐτὰν π[ροαίρεσιν],
11dieselbe Gesinnung bewahrt,
12[δεδόχθ]αι τᾶι ἐκκλησία[ι· ἐπαινέσαι τε]
12möge beschliessen die Volksversammlung: dass man belobige
13– – – – – –ον καὶ στεφανῶ[σαι χρυσέωι]
13- -os und bekränze mit goldenem
14[στεφά]νωι ὅ[σ]σ̣ωι κύριός [ἐστιν ὁ δᾶμος]
14Kranz, wie ihn das Volk befugt
15[ἐκ τῶν] νόμ[ω]ν χειροτο[νίαι μεγίσταν]
15ist nach den Gesetzen durch Abstimmung als
16[δωρ]εὰν δόμεν, ὁ [δ]ὲ ἱε̣[ροκᾶρυξ ἀναγ]
16höchstes Privileg zu verleihen; der Festherold
17[γει]λάτω τὸν στ[έ]φαν̣[ον ἐν τῶι ἀγῶνι τῶν]
17soll den Kranz verkünden bei den Dionysien
18[Δι]ον[υ]σίων, στ[ε]φα[νῶσαι δὲ καὶ – – –]
18an den Spielen; dass man auch bekränze - - -
19– – Α[. .]ου εὐν[οί]ας κ[αὶ προθυμίας ἕνεκεν],
19S.d. - -os wegen seines Gemeinsinns und Wohlwollens;
20– – – –‾ προστάτ[α– – – – – – – – – –]
20- - - der Vorsteher - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
21- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG L 758